viernes, 27 de febrero de 2015

Enrik Ibsen


Canto a mis antepasados.
En las tierras tradicionales
Hay muchas comarcas nubosas,
Allí piedras rúnicas álzanse
Con signos llenos de advertencia;
De lo cual cierto es que intuimos,
En mito cuanto en saga,
Una grey de dispersas voces;
Mas ningún clamor de unidad.
Cuando vence interior discordia
Ante la meta en nuestro Norte,
Encontramos firme sentido
En voces sueltas del recuerdo;
Y es primero poética llama
La que al pueblo a despertar vuelve;
Vemos tras las nieblas del día
El compartido ancestral pacto.
Honrar al desaparecido
Es ansia ínclita de familia,
Por si antigua hermandad de espíritu
Volviera a la vida de nuevo,
Por si el trueno lejano, como
Robusta y libre trinidad,
De nuevo anunciase en el Norte
La poesía de la memoria.

                     (13 de enero de 1858)


("Ibsen es autor de un libro de poemas, titulado Digte (Poemas); se publicó en 1871 y es el único poemario de su bibliografía, prácticamente desconocido fuera de Escandinavia. Fue poeta toda su vida, pero, sobre todo, en su madurez, más a ratos perdidos que como actividad cotidiana.
En sus conceptos, Ibsen es curiosamente avanzado, mientras en su forma se mantiene, en general, muy conservador, y en esto su poesía se parece mucho a la de su casi contemporáneo sueco August Strindberg." De la introducción a Poesías completas, edición de Jesús Pastor.)

viernes, 20 de febrero de 2015

REDEMTION SONG


Viejos piratas, sí, ellos me robaron
y me vendieron a barcos mercantes,
minutos después me sacaron
del agujero mas cruel.
Pero mis manos se hicieron fuertes
por la mano del todopoderoso.
Nos levantamos triunfalmente en esta generación.
Todo lo que siempre he tenido son canciones de libertad,
¿nos ayudas a cantar estas canciones de libertad?
Porque es todo lo que tengo, canciones redentoras.

Emancípate de tu esclavitud mental.
Nadie excepto nosotros mismos puede liberar nuestras mentes.
No tengas miedo de la energía atómica,
porque ninguno de ellos puede detener el tiempo.
Cuánto tiempo más matarán a nuestros profetas
mientras nos quedamos mirando a otro lado.
Alguien dijo esto es solo una parte,
debemos también nosotros escribir en el libro.

Por que no ayudas a cantar estas canciones de libertad.
Porque es todo lo que tengo, canciones redentoras,
canciones redentoras, canciones redentoras.

Emancípate de tu esclavitud mental.
Nadie, excepto nosotros mismos, puede liberar nuestras mentes.
No tengas miedo de la energía atómica,
porque ninguno de ellos puede detener el tiempo,
Cuánto tiempo más matarán a nuestros profetas
mientras nos quedamos mirando a otro lado.
Alguien dijo esto es solo una parte,
debemos también nosotros escribir en el libro.

Por qué no ayudas a cantar estas canciones de libertad.
Porque es todo lo que tengo, canciones redentoras.
Todo lo que tengo, canciones redentoras.
Estas canciones de libertad, canciones de libertad.



Old pirates yes they rob I
Sold I to the merchant ships
Minutes after they took I
from the bottom less pit
But my hand was made strong
By the hand of the almighty
We forward in this generation triumphantly
All I ever had is songs of freedom
Won't you help to sing these songs of freedom
Cause all I ever had redemption songs, redemption songs

Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Have no fear for atomic energy
Cause none of them can stop the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look
Some say it's just a part of it
We've got to fulfill the book

Won't you help to sing, these songs of freedom
Cause all I ever had, redemption songs,
redemption songs, redemption songs

Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Have no fear for atomic energy
Cause none of them can stop the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look
Yes some say it's just part of it
We've got to fulfill the book

Won't you help to sing, these songs of freedom
Cause all I ever had, redemption songs
All I ever had, redemption songs
These songs of freedom, songs of freedom


                                      Bob Marley

martes, 17 de febrero de 2015

Antonio Machado (dos)


A UN OLMO SECO

Al olmo viejo, hendido por el rayo
y en su mitad podrido,
con las lluvias de abril y el sol de mayo
algunas hojas verdes le han salido.

¡El olmo centenario en la colina
que lame el Duero! Un musgo amarillento
le mancha la corteza blanquecina
al tronco carcomido y polvoriento.

No será, cual los álamos cantores
que guardan el camino y la ribera,
habitado de pardos ruiseñores.
Ejército de hormigas en hilera
va trepando por él, y en sus entrañas
urden sus telas grises las arañas.

Antes que te derribe, olmo del Duero,
con su hacha el leñador, y el carpintero
te convierta en melena de campana,
lanza de carro o yugo de carreta;
antes que rojo en el hogar, mañana,
ardas, de alguna mísera caseta,
al borde de un camino;
antes que te descuaje un torbellino
y tronche el soplo de las sierras blancas;
antes que el río hasta la mar te empuje
por valles y barrancas,
olmo, quiero anotar en mi cartera
la gracia de tu rama verdecida.
Mi corazón espera
también, hacia la luz y hacia la vida,
otro milagro de la primavera.

                          (De Campos de Castilla, 1912)


("Cuando perdí a mi mujer pensé pegarme un tiro. El éxito de mi libro me salvó, y no por vanidad, ¡bien lo sabe Dios!, sino porque pensé que si había en mí una fuerza útil, no tenía derecho a aniquilarla". La carta que a finales de 1912 Antonio Machado envió a Juan Ramón Jiménez retrata bien la borrasca vital que estaba atravesando el primero. En la primavera de ese año —nueve después de publicar Soledades— había aparecido su segundo libro de poemas: Campos de Castilla."

"Superado el simbolismo modernista, llegaba la hora de la Historia, la poesía como 'palabra en el tiempo'. El lirismo intimista daba paso a la conciencia crítica: solo el racionalismo europeo podía atajar la beata ignorancia española. 'Castilla miserable, ayer dominadora, / envuelta en sus harapos desprecia cuanto ignora', dicen unos versos en los que solo una lectura superficial podría ver, siguiendo el tópico noventayochista, una exaltación de los valores de ninguna patria." Javier Rodríguez Marcos, El País Cultura, 24 de mayo de 2012.)

miércoles, 11 de febrero de 2015

Paul Auster (dos)


Y de cada cosa que ha visto
hablará:

la cegadora
relación de las piedras
incluso hasta el instante de la muerte,

aunque no sea más
que porque habla.

Por tanto, dice yo,
y se cuenta a sí mismo
en todo lo que excluye,

que es nada,

y dado que él no es nada
puede hablar, lo que significa
que no hay escapatoria

de la palabra que nace
en el ojo. Y fuera él o no
a decirlo,

no hay escapatoria.

                (Desapariciones, 1975)


("Cuando estudiaba [...] me di cuenta de que si me concentraba en formas más breves podía desenvolverme mejor. Pasaron los años y me obsesioné tanto con la poesía que dejé de pensar en cualquier otra cosa. Escribía poemas muy cortos y concisos que solían llevarme meses. Eran muy densos, sobre todo al principio, replegados sobre sí mismos como puños, pero a lo largo de los años comenzaron a abrirse de forma gradual, hasta que sentí que me dirigía hacia la prosa". Paul Auster.)

lunes, 9 de febrero de 2015

Aforismo XII. PIER PAOLO PASOLINI


"Sin duda, la forma de arte más pura es el completo silencio de los poetas que no escriben"

Pier Paolo Pasolini

jueves, 5 de febrero de 2015

Paul Auster


PRESAGIOS

Te respiro.
Te sereno fuera de mí.
Te entumezco en el ámbito
de la luz fraternal.
Te sorbo hasta dejarte
en los posos del desastre.

El cielo prende un astro vagabundo
en mi pecho. Veo al viento
como testigo, la alta noche
que flaqueó
en un laberinto de robles,
la distancia.

Te persigo
hasta el límite del lamento.
Te amamanto de fuerza.
Te desafío,
te deifico
hasta la nada y
nadie,

me vuelvo
tu necesario y más violento
heredero.
   
            (Escritura Mural, 1971-1975)


("En 1990, cinco años después de la publicación de su primera novela, y con una trayectoria literaria bien asentada a sus espaldas, Paul Auster (New Jersey, 1947) decide reunir una selección de sus poemas y ensayos bajo el significativo título de Groundwork: Selected Poems and Essays 1970-1979. "Groundwork", es decir: cimiento, trabajo preliminar o, incluso, trabajo de preparación. A primera vista, el título no puede ser más explícito: el poema, o el ensayo, como preludio y cimiento de lo que más adelante dará en relato y prosa de ficción, la escritura poética y ensayística como exploración y afinación de los diversos elementos que, años después, cristalizarán de forma definitiva en sus novelas". Jordi Doce, en el prólogo a Poesía completa, de Paul Auster, Planeta, 2012, del que también es traductor.)

lunes, 2 de febrero de 2015

Las reglas del juego (dieciséis). LENGUAJE, por Ezra Pound


LENGUAJE. No uses ninguna palabra superficial, ningún adjetivo que no revele algo. No uses expresiones como "dim lands of peace" (brumosas tierras de paz). Embota la imagen. Mezcla una abstracción con lo concreto. Viene de que el escritor no se da cuenta de que el objeto natural es siempre el símbolo adecuado.

Tenle miedo a la abstracción. No repitas en verso mediocre lo que ya ha sido dicho en buena prosa. No creas que ninguna persona inteligente será engañada cuando trates de escabullir todas las dificultades del inexpresablemente difícil arte de la buena prosa cortando tu composición en líneas métricas.

De lo que el experto está cansado hoy, el público estará cansado mañana.

No imagines que el arte de la poesía es más simple que el arte de la música, o que puedes complacer al experto antes de haber empleado al menos tanto esfuerzo en el arte del verso como el profesor de piano corriente emplea en el arte de la música.

Déjate influir por tantos grandes artistas como puedas, pero ten la decencia de recordar la deuda francamente o de tratar de esconderla.

No permitas que la "influencia" signifique meramente que tú lampacees el vocabulario decorativo particular de uno o dos poetas que admires.

Usa buen adorno o ninguno.

                                     Ezra Pound